Femmes
Vous, Femmes foulant pieds nus raisins d’avant Histoire
Vous, Femmes en Europe aux ceintures de chasteté
Vous, Sorcières du Moyen-âge qui furent brûlées
Vous, Romancières d’antan aux faux-noms d’hommes pour gloire
Vous, récoltant le thé de l’île de Ceylan
Vous, dressant à nouveau le Berlin d’après-guerre
Vous, d’Égypte faisant naître coton de terre
Vous, Contre viols d’Alger, d’excréments se couvrant
Vous, Vierges de Cuba les cigares vous rouliez
Vous, Rebelles des diamants noirs au Libéria
Vous, Danseuses du Brésil aux rythmes de samba
Vous, en Afghanistan, visage vitriolé
Maman, je suis désolé… Désolé, Maman.
نساء
النساءُ اللواتي عصرنَ العنبَ بأقدامهنَّ منذ بدءِ التاريخ.
النساءُ اللواتي تمَّ قَفْلُهُنَّ بحزامِ العفَّةِ في أوروبا.
الساحراتُ اللواتي أُحرِقنَ في العصورِ الوسطى.
روائياتُ القرنِ التاسع عشر اللواتي كَتَبْنَ بأسماءَ ذكوريةٍ لكي يستطعنَ النَّشر.
حاصداتُ الشاي في سيلان.
نساءُ برلينَ اللواتي أَعَدْنَ إعمارَهَا بعد الحرب.
فلاحاتُ القطنِ في مصر.
الجزائرياتُ اللواتي يَضَعْنَ البرازَ على أجسادهنَ لكيلا يُغتصبنَ من قبلِ الجنودِ الفرنسيين.
عذراواتُ السيجار في كوبا.
عصابةُ الماساتِ السوداواتِ في ليبيريا.
راقصاتُ السامبا في البرازيل.
اللواتي فَقَدْنَ وجوهَهُنَّ بالأسيدِ في أفغانستان.
أُمي.
أنا آسف.
Ghayath Almadhoun
Arabe – Palestine
Traduction: Gaël
Audio production: Ghayat Almadhoun, 2014
Source : Lyrikline