Sonnet

[column-half-1]

Sonnet

Le grand Hector gît, percé de flèches,
son âme flotte sur les eaux noires,
les buissons gémissent, les nuages se meurent
et là-bas, dans le silence, Andromaque pleure.

Ajax traverse le crépuscule triste, les genoux
ployés dans le ruisseau transparent,
et la vie s’envole de ses yeux ouverts
à la poursuite d’Hector, le flot bat
sa poitrine, l’obscurité trouble son regard
sans fond à travers les vagues et les buissons,
l’eau étreint ses hanches, sa lourde épée
tourbillonne dans le courant
entraînant dans sa fuite Ajax.
[/column-half-1]
[column-half-2]

Сонет

Великий Гектор стрелами убит.
Его душа плывет по темным водам,
шуршат кусты и гаснут облака,
вдали невнятно плачет Андромаха.

Теперь печальным вечером Аякс
бредет в ручье прозрачном по колено,
а жизнь бежит из глаз его раскрытых
за Гектором, а теплая вода
уже по грудь, но мрак переполняет
бездонный взгляд сквозь волны и кустарник,
потом вода опять ему по пояс,
тяжелый меч, подхваченный потоком,
плывет вперед
и увлекает за собой Аякса.
[/column-half-2]

Joseph Brodsky

Traduit du russe par Jean-Jacques Marie
In, Joseph Brodsky : Collines et autres poèmes
Editions du seuil, 1966