[column-half-1]
Preguntitas sobre Dios
Un día yo pregunté:
Abuelo, dónde está Dios.
Mi abuelo se puso triste,
y nada me respondió.
Mi abuelo murió en los campos,
sin rezo ni confesión.
Y lo enterraron los indios,
flauta de caña y tambor.
Al tiempo yo pregunté:
¿Padre, qué sabes de Dios?
Mi padre se puso serio
y nada me respondió.
Mi padre murió en la mina
sin doctor ni protección.
¡Color de sangre minera
tiene el oro del patrón!
Mi hermano vive en los montes
y no conoce una flor.
Sudor, malaria, serpientes,
la vida del leñador.
Y que nadie le pregunte
si sabe donde está Dios.
Por su casa no ha pasado
tan importante señor.
Yo canto par los caminos,
y cuando estoy en prisión
oigo las voces del pueblo
que canto mejor que yo.
Hay un asunto en la tierra
más importante que Dios.
Y es que nadie escupa sangre
para que otro viva mejor.
¿Que Dios vela por los pobres?
Talvez sí, y talvez no.
Pero es seguro que almuerza
en la mesa del patrón.
[/column-half-1]
[column-half-2]
Petites questions sur Dieu
Un jour je demandai :
Grand-père, où est Dieu.
Mon grand-père s’attrista,
et ne répondit rien.
Mon grand-père mourut dans les champs,
Sans prière ni confession.
Les indiens l’enterrèrent,
flûte de roseau et tambour.
Une autre fois je demandai :
Père, que sais-tu de Dieu ?
Mon père prit un air sérieux
et ne répondit rien.
Mon père mourut à la mine
sans docteur ni protection.
La couleur du sang des mineurs
est celle de l’or du patron !
Mon frère vit dans les bois
et ne connaît aucune fleur.
Sueur, malaria, serpents,
La vie du bûcheron.
Et que personne ne lui demande
s’il sait où est Dieu.
Par chez lui n’est jamais passé
un monsieur si important.
Moi, je chante par les chemins,
et quand je suis en prison
j’entends les voix du peuple
qui chante mieux que moi.
Il y a sur la terre une affaire
plus importante que Dieu.
C’est que personne ne crache le sang
Pour qu’un autre vive mieux.
Dieu veille-t-il sur les pauvres ?
Peut-être oui, peut-être non.
Mais il est certain qu’il déjeune
à la table du patron.
[/column-half-2]
Muchissimo gracias …
Alors :
Puis-je me permettre ici quelques idées de lectures en ce printemps glacial maintenant ?
> L’argentin Atahualpa Yupanqui , toujours
Toutes ses chansons & son roman :
Horizons de Pierre
Éditions Le Temps des Cerises
[Plus que jamais grande & belle maison d’édition ( Merci Francis Combes &
Juliette …)].
>Jacques Roumain , le Haïtien
Toujours
Gouverneurs de la Rosée
La Montagne ensorcelée
>Nâzim Ikmet,
C’est un dur métier que l’exil
>Vladimir Maïakovski,
Écoutez, si on allume les étoiles
>Salah Al Hamdani
Bagdad mon amour
> Julien Delmaire
Bogolan
Toujours aux Éditions Le Trmps des Cerises , Col :Vivre en Poésie
>Juan Gelman
Chroniques de Chiapas
Col bilingue
Ed: L’atineur
>José Maria Arguedas, péruvien
Todas las Sangres
Tous sangs mêlés
Éditions Gallimard
Du Monde Entier
Et Los Rios Profundos
Gallimard
Col L’étrangère
>Primo Levi , l’italien
Si c’est un homme
>Lydie Salvayre ,
España y Francia
Hymne
Et Pas Pleurer
>Eduardo Galeano, l’uruguayen
Toute son œuvre
>Miguel de Cervantes Saavedra
Don Quichotte
De La Mancha
Voir le DVD de Quichotte et les invincibles Erri de Luca et Gianmaria Testa,Gabriele Mirabassi
>Mahmoud Darwich
Toute son œuvre et les concerts avec le Trio Joubran
>Jack London
Le Mexicain
Nouvelle traduction chez Libertalia
> Marco Polo
Le Devisement du Monde
> Jean-Marie Gusrave Le Clezio
Relations du Michoacan
Et Toute son Œuvre
Gallimard
> Toni Morisson
Toute son œuvre et interview dans America n0 1
> La Balade des Pendus
François Villon
> Victor Hugo
Les Misérables
>Émile Zola
Germinal
Aragon, Desnos, Char, Duras
Etc etc…il en manque bien entendu.
>Gabriel García Marquez
Cent Ans de Solitude
Dont on fête les 50 ans, ce jour au salon du livre de Bogota, Colombia
Si le printemps demeure long & glacial écouter alors Tout Hesperion XX et Hesperion XXI Jordi Savall chez Alia Vox
Véronique