Wayuu

 

WAYUU
(Gente)

Jemeishi taya julü’ü wane mma warattüsiü
Kepiashi taya ja’aka jorottüi, jaitairü apain.
Taya juwaralain wane lapü jumaiwajatü
Achejaashi asa’ire jünain juwaralain wuin
Taya kataakat o’u, joukai tüü.
Taya niimala tatuushi Anapule,
outakai juma kulemata…

WAYUU
(Les Gens)

Je naquis sur une terre lumineuse.
Je vis dans la lumière, même la nuit.
Je suis la lumière d’un rêve ancien.
Je cherche dans l’éclat des eaux, ma soif.
Je suis la vie, aujourd’hui.
Je suis la nonchalance de mon grand-père Anapule,
qui mourut en souriant…

Vito Apüshana

Langue : Arawak (Colombie)
© Vito Apüshana / M. López-Hernández
Extrait de: Contrabandeo Sueños con Aríjunas Cercanos. in: Woummainpa No. 7
Riohacha: Universidad de la Guajira, 1998
Production audio: Literaturwerkstatt Berlin, 2001
Version française établie d’après la traduction en espagnol de Margarita Pimienta, Angel Segundo Barros Uriana, Gabriel Iguarán, Carlos Suárez
(Yo nací en una tierra luminosa.
Yo vivo entre luces, aún en las noches.
Yo soy la luz de un sueño antepasado.
Busco en el brillo de las aguas, mi sed.
Yo soy la vida, hoy.
Yo soy la calma de mi abuelo Anapule,
que murió sonriente…)

Source : Lyrikline

 

 

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.