Archives de catégorie : Poésie

Wayuu

 

WAYUU
(Gente)

Jemeishi taya julü’ü wane mma warattüsiü
Kepiashi taya ja’aka jorottüi, jaitairü apain.
Taya juwaralain wane lapü jumaiwajatü
Achejaashi asa’ire jünain juwaralain wuin
Taya kataakat o’u, joukai tüü.
Taya niimala tatuushi Anapule,
outakai juma kulemata…

WAYUU
(Les Gens)

Je naquis sur une terre lumineuse.
Je vis dans la lumière, même la nuit.
Je suis la lumière d’un rêve ancien.
Je cherche dans l’éclat des eaux, ma soif.
Je suis la vie, aujourd’hui.
Je suis la nonchalance de mon grand-père Anapule,
qui mourut en souriant…

Vito Apüshana

Langue : Arawak (Colombie)
© Vito Apüshana / M. López-Hernández
Extrait de: Contrabandeo Sueños con Aríjunas Cercanos. in: Woummainpa No. 7
Riohacha: Universidad de la Guajira, 1998
Production audio: Literaturwerkstatt Berlin, 2001
Version française établie d’après la traduction en espagnol de Margarita Pimienta, Angel Segundo Barros Uriana, Gabriel Iguarán, Carlos Suárez
(Yo nací en una tierra luminosa.
Yo vivo entre luces, aún en las noches.
Yo soy la luz de un sueño antepasado.
Busco en el brillo de las aguas, mi sed.
Yo soy la vida, hoy.
Yo soy la calma de mi abuelo Anapule,
que murió sonriente…)

Source : Lyrikline