Larmes

 

Wjatscheslaw Kuprijanow

Larmes

Sans connaître encore le chagrin du monde
mais sentant déjà le froid universel
l’effroi de la nuit sans fond
les enfants versent des larmes pures

Parvenus au bord extrême de la vie
sans comprendre pourquoi ils ont dû grandir
ce sont des larmes lourdes qu’ils versent
dans un hoquet de la course du temps

Et pourtant les larmes sont toutes différentes
certaines ne sont qu’une monnaie d’échange
d’autres sont des larmes en or et diamants
que l’on amasse à part dans un coffre

Face aux humains les anges pleurent aussi :
larmes flocons de neige dans la nuit de Noël
et le reste du temps larmes qui ont pour tâche
de maintenir le niveau des océans

СЛЕЗЫ МИРА

Еще не ведая мирского горя
но уже осязая холод мира
и пугаясь его непроглядной ночи
чистыми слезами плачут дети

И уже взрослые на краю жизни
зачем они выросли не понимая
в беге времени улучив минуту
плачут темными тяжелыми слезами

И все-таки все по-разному плачут
чей-то плач разменная мелкая монета
а у иных и слезы золотые
они их складывают в отдельную копилку

Глядя на людей и ангелы плачут
их слезы снежинки в Рождественский вечер
а в обычные дни у их слез задача
поддерживать уровень мирового океана

Wjatscheslaw Kuprijanow (Вячеслав Куприянов)

Russe
Traduit par Henri Abril
Extrait de «Leçons», Gedichte, Russisch und Französisch, PeBo-Verlag, Belgique, 2012

© Новый ключ
Extrait de: «Ода времени», стихотворения
Новый ключ, 2010
Production audio: Вячеслав Куприянов, 2013
Source : Lyrikline

 

 

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.