Il n’y a pas de frégate

There is no Frigate

There is no Frigate like a Book
To take us Lands away
Nor any Coursers like a Page
Of prancing Poetry –
This Travel may the poorest take
Without offence of Tool –
How frugal is the Chariot
That bears the Human soul.

Il n’y a pas de frégate

Il n’y a pas de Frégate comme un Livre
Pour nous emporter en Terre lointaine
Ni de Coursier comme une Page
De fringante Poésie –
Le plus pauvre peut être du Voyage
Sans l’injure du Péage –
Qu’il est modeste le chariot
Qui porte l’âme Humaine.

Emily Dickinson (1830–1886)

Traduit de l’anglais (Etats-Unis) par Charlotte Melançon

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.