L’archipel

Archipels

Entre nous l’isthme se prolonge. La parole qui fut jadis s’est tue.
Quelques broussailles te couvrent le visage Quelques toiles te masquent la face
Entre nous se prolonge le strident silence et la parole qui fut se ramollit,
La roche écarlate se dissout taillée par le vent, la pluie et les vagues
Alors, l’effluve se faufile entre le fruit et sa chair. L’isthme se prolonge jusqu’à l’affliction.
Je guette le sens dans l’aurore,
Entre les rivages éloignés, l’azur accueille les vivants
L’atmosphère inondée se charge de toutes les voix Alors naît la parole.
Le silence n’a pas de place dans l’isthme de mes jours
Lentement, ma mémoire croît, bâtie de paroles, de talismans aux sons aigus
Des cris des oiseaux d’outre-mer. Je guette le sens dans l’aurore.

Aymen Hacen
Dans le creux de la main, Paris, L’Harmattan, coll. « Poètes des Cinq continents », 2003

2 réflexions sur « L’archipel »

  1. Un Dimanche /Domingo /Sunday 23.04.2017 sur la Terre / sobre la Tierra/ And in the sky too…
    Au Mexique, pré-hispanico, mixtéque d’aujourd’hui encore :
    Dans le códice Nuttal , la Señora Trs Pedernal porte el bulto sacré
    Les bultos sont objets qui contiennent les restes des ancêtres fondateurs ou les idoles enveloppées dans diverses toiles perçues comme porteuses de pouvoirs surnaturels…

    Ces mots de vie & de paix aujourd’hui
    ( traduction V .Cotet . Chastelier ) d’après la chanson écrite composée par Paul Cohen & par LILA DOWNS
    Song/Cancion :
    Tres Pedernal Yuu yuchi-ri

    Femme qui est née dans le silence de la nuit, dans un coquillage, elle respire l’air de ce rouge monde et bien que se cache la vérité entre les pierres , on a pu la voir dansant avec la mort , avant un bain de vapeur.
    Yuu yuchi-ri
    Yuu yuchi-ri
    […]

    Traductions et Suite lundi/ monday/ lunes 24/04/2017…

  2. Suite: Tres Pedrenal /Yu yuchi-ri ( mixtéque ) cancion/song/chanson
    Paul Cohen & Lila Downs

    Ja si’i luu li ndu jita ja’a
    Jin jina ni’i
    Iin jakua ni kaku-ña

    Vina ni chaa-na
    Nuu nte tatu-ni
    Ma kiti ini-ni
    Ja ni nakua-ni
    Iin ja ntee jà ntatu ini-n’a
    Tu yuchi-ri, Yuu yuchiri
    Por Rio de Palm blanca y en presencia de les Dioses
    Baja desnuda mi pedernal
    rojo con perlas su vestido
    en el sol de movimiento
    baja mi yuchi-ri,
    Yuu yuchi-ri, Yuu yuchi-ri

    Femme pierre
    Femme pierre , ma femme pierre
    Par la rivière aux blanches palmes
    et en présence des Dieux, femme pierre , nue , descend du ciel rouge
    Et les perles sont sa robe pendant le mouvement du ciel
    Elle arrive
    Femme pierre, femme pierre, ma femme pierre.

    Paroles et musique Paul Cohen et Lila Downs pour toute une vie de composition musicale aux langues rares mexicaines , langues qui ne meurent pas.

    CD: Tree of Life
    Arbol de Vida
    Arbre de Vie
    Chez:
    Narada World 2000

Les commentaires sont fermés.