Dureté du silence

DUREZA DEL SILENCIO
Todo queda en su sitio en la mañana
en la ola de luz que vuelca al mundo
cuando la espuma del amanecer, serena,
lame y repasa
el contorno dormido de una mano
y el sonido
en que reposa leve la campana.

El silencio,
como tormenta de arena sobre la caravana,
como la dureza del tiempo en el reloj de arena abandonado,
como la asfixia del ahogado
que en el desierto luminoso del mar
pas y repasa el penúltimo aire endurecido,
es una desolada tela de mármol
que esconde esta Pompeya de las cosas.
En su fijeza,
ya casi luz sin alma, grito casi en asfixia
como único latido interminable
es el duro fermento de la vida,
el vagido más último del ser.

Entonces, en la tensa profundidad de lo fijo,
desde el instante seco de la conciencia,
desde la soledad profunda en la que nacen
las cosas,
avienta su existencia
para que el tiempo, esa dura continuidad,
resurja y quiebre
el alarido mármol del silencio.

DURETÉ DU SILENCE
Chaque chose est à sa place ce matin,
dans cette vague de lumière qui renverse le monde
lorsque l’écume de l’aube, sereine,
lèche et repasse
le contour endormi d’une main
et le son
qui légèrement berce la cloche.

Le silence,
comme une tempête de sable sur la caravane,
comme la dureté du temps dans le sablier abandonné,
comme l’asphyxie du noyé
qui, dans le désert lumineux de la mer,
brasse et rebrasse les dernières bouffées d’air endurci,
est un voile de marbre dévasté
qui dissimule cette pompéi des choses.
Dans sa fixité, désormais
presque une lueur sans âme, cri presque étouffé
comme un battement unique et infini,
c’est le dur ferment de la vie,
l’ultime vagissement de l’être.

Alors, dans l’inflexible prodonfeur de l’immobile,
depuis le sec instant de la conscience
depuis la solitude profonde où naissent
les choses,
il disperse son existence
pour que le temps, cette dure continuité,
ressurgisse et brise
le marbre qui déchire le silence.

Pedro Serrano,
Confiance du vent
Traduit de l’espagnol (Mexique) par François-Michel Durazzo
Ed. du Noroît/Myriam Solal Éditeur

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *